Vattelorano
In questo post vi chiediamo di recuperare detti e proverbi popolari, riscrivere parole dimenticate ed espressioni dialettali della nostra terra.Un modo divertente e funzionale per recuperare e mantenere vivi pezzi della nostra cultura linguistica. Ed un giorno…chissà, potrebbe uscire fuori un dizionario Artenese-Italiano Italiano-Artenese
no manecuto de cerasa
un cestino di ciliege
jo gnoccaraturo
lo stendarello
verbi irregolari-coniugazione del verbo andare indicativo presente
eo vajo
tu va(ne)
isso va
nu imo
vu ite
issi vao
stongo a piscojane comme n’pizzo d’ombreglio
Basta vi prego basta con l’apologia dell’artenesismo puro e duro: “Nu contro il resto del mondo”, contaminiamoci con il mondo, lasciamo stare pecore, struncuni e precoi.
Non abbiate paura il moderno è un opportunità
cara angela…gestiamo un sito…secondo te possiamo avere paura del moderno? Guardare avanti non significa dimenticare ciò che sta indietro. Questo era un progetto al quale tenevamo, quindi…precoi struncuni e pecore ce li teniamo…affiancandoli ad altri progetti più protesi al futuro!
nonono angela…sono assolutissimamente in disaccordo su quanto dici!!!!
per “contaminarsi con il mondo” non è necessario abbandonare le nostre radici. anzi…abbandonare le radici e cercare di contaminarsi con il resto del mondo la vedo una chiusura gretta, antipatica e distruttiva.
pensa a quelli di altri paesi…nazioni…che voglio aprirsi al mondo…vengono qui e non trovano niente…perché abbiamo “chiuso con il passato”. o pensa a te che vuoi scoprire il mondo ma nn puoi…perché tutti hanno perso le radici. te lo dice uno che è tutto tranne che tradizionalista né tantomeno che nn ha avuto contaminazioni da altri “mondi”.
però…spiegami meglio i tuoi perché, sono curioso!
Se u’ stite con nu’ , nu stimo co vu’..
ma che ce va’ annamore la pelle a cchessa……!
ma che te fa male jo brodo grasso….!
ragazzi….mettete la traduzione sotto le frasi!
Proverbio artenese:chi de caglina nasce ‘ntera ruspa
chi dalla callina nasce per terra razzola
sciacquaturo T.lavandino
‘ndacia le persiane T.accostare le persiane
la ‘nserime T. la serratura
errata corrige al post N 13 volevo dire gallina
Jamo a fa le scicogliarelle!
(Andiamo a fare le scivolate)
Attento ca ciaffrocchi!
(Attento che inciampi)
Me sa sbacoiato io capo!
(O urtato la testa in un modo così violento che mi si è aperta in due)
co no sganassò te sbacojo i denti comme ‘nturzo de pulenta
con uno schiaffo ti faccio saltare i denti
statte angasa ca la con mena guera
rimani a casa, è un posto sicuro
Cujo che nn’ha visto mai camisa
no canovaccio ce pare de seta
(A sedere che non ha visto mai la
camicia, un canovaccio può sembrare seta)
Quiglio è toto all’impunità
(quello è morto)
tira più ‘npio de soreca ‘nsalita che na vetta de boi ‘ndiscesa (spigne di più un pelo di*in salita che una coppia di buoi in discesa)
*lascio a voi trovare la traduzione più consona
namo a fordeporta a “rufinella”
Andiamo a fuoriporta al sole!!!
Ma che sta fa a essi a “limbi”
Ma che fai lì all’ombra??
quando artena mitte o capeglio lascia la zappa piglia l’ombreglio
Blog
Tengo dai a fa la pedea agli cazzu(devo andare a fare l’orlo ai pantaloni)
D.(1) Va mo tu?
R.(2) ‘mbe
R.(1)vatte a inà
(1)vai adesso tu?
(2)si
(1)affrettati
spero di essere stato chiaro
C’è un detto ce si addice a queste giornate di pioggia guardando SANTA CROCE:
Qundo i nuvi vanno anagni piglia la zappa e va a quadagni,quando i nuvi vanno a roma pusa la zappa e vatte a cova.(quando le nuvole vanno in direzione di anagni prendi la zappa e vai al lavoro,mentre quando le stsse vanno in direzione di roma posa la zappa e vai al letto.
quando l’aria è poco civile, alla caglina ce fa male glio rucile
quando l’aria è poco civile, alla caglina ce fa male glio rucile
quando glio vaglio fa glio bammocciaccio, ariva la femmena e ce taglia glio vavaccio.
Mio nonno diceva sempre:
chiglio te na lengua che c’è po sciacqua le utti, quattro deta sotto la crapogna!!!
Quello con la lingua ci può pulire le botti, fino a qualche cm dal tappo!!!!!
Definiva così le persone che sparlano….
quando me sento emozionato, me se fa glio core a cozzi come lo ramato.
quando l’aria è serina, a jo caglinaro sta allerta la scaporacaglina…
quando la occa magna e glio cuio renne, anguio alle medicine e a chi le venne.
chi è stato pizzicato dalla lipra,alla vista della lancerta trema.
chi è stato morso dalla vipera,solo alla vista della lucertola a paura
@valerio:mia nonna dice invece:
“Chella tè na lengua ca se la pò rebbudicchià a ccenta”
trad: Quella persona ha una lingua talmente lunga che può avvolgersela attorno alla vita”…in poche parole: dicesi di persona che sparla molto.
“Quando ficemmo nù i cappegli nascestero tutti senza capo”
trad: Nel momento in cui abbiamo iniziato l’attività di produzione cappelli, sono nati tutti senza testa”
Dicesi di sfortuna all’ennesima potenza.
@simosemprenù: Complimenti, per il proverbio numero 32…Troppo forte!!
quando la sera la iuna è roscia nfocata, lla matina ce trovi tre dèta de gelata.
prima eri bella e mo nsi bella piu’, c’ha fatto glio annito la merla e mo ce canta glio cuccuruccu.
La jatta presciolosa faceste i figli céchi
trad: dalla gatta che ebbe fretta nel terminare la gravidanza, naquero dei gattiniciechi.
DElla serie: le cose vanno fatte con calma.
“La rosa de fratta: da lontano na’ bella vista e da vicino na brutta comparsa”
Trad: La rosa nata fra i rovi selvatici: da lontano sembra bella ma poi, guardandola attentamente e da vicino è tutt’altro.
Della serie: Le cose nn sono mai come sembrano.
ps: Auguri di un meraviglioso Anno Nuovo a tuttiiii!!!
non faciate i cunti a tre castegne pe cardo che po resceno tutti cucchiaregli
non fate i conti di tre castagne per riccio che poi escono tutti cucchiaini
come dire non fate i conti mai prima
amiche delle perseche duraci
schitto
quando glio porcio sa trippato revoteca glio scifo
(quando una persona è sazia non vuole piu nulla)
‘Nso pe gliasini i cunfetti,manco le mela rosa pegli porci.
Non sono per i somari i confetti e nemmeno le mele rosa per i somari
Scusate per latraduzione sbgliata
Non sono per i somari i confetti e nemmeno le mele rosa per i maiali
Come dire che le prelibatezze non sono per gli animali
le lagnie
juveto
jo uato
gli ottavuni
la ‘nzerime
jo mannecutiglio
jo cummero
gl’uffi
te pozzi scorticà jo venucchio come ‘nosso de perzico.
sono quattro anni che che sto elaborando circa 500 parole artenesi con la relativa spiegazione. per esempio ” Cetto” viene usato soltanto con la parola domani; ” Domani Cetto”: domani mattina presto, Kranfà deriva dal longobardo, loncio dall’inglese ecc.
Constazioni spiacevoli:
- sopre lo cotto l’ acqua ollita
- no ppipi!
- ppio ppio pianne jo morto e frega jo vivo
Inviti destati da malfidenza:
- va serà jo vato ca l’atra di a trentato n’ forastiero petenno i sordi
Maledizioni:
- te pozzeno reporta sopre na pianta de fiuci
Intimidazioni:
- te vatto come n’ arbero de nuci!
- te sconocchio!
- te do n’ cazzotto ajo nnome de padre
Dopo la commedia all’artenese i Sistemi di misura all’artenese:
Un Palemo(distanza a mano aperta dal pollice al migniolo)
Un Fruccoio( distanza a mano aperta dal pollice all’indice)
Jo maglio:attrezzo di legno simile ad una clava, che usano i pastori per piantare i legni che sorreggono una recinzione momentanea.
Broccone = innaffiatoio
Sureglio = mestolo
Pignata = pila in coccio che si usava per cucinare nel camino
@clochard: dimentichi le “traduzioni”
“Se febbraro non febbrareggia, ce sta marzo che doppo ce pensa!”
Ogni cosa deve essere fatta a suo tempo
Filastrocca che recitavano i bambini, il primo giorno dell’anno ai parenti per farsi donare qualche cosa…..
la seconda parte veniva detta se non ricevevano niente
“AUGURI DI BON ANNO
DAMMI JO ZUFFIO DE CAPODANNO……
SE JO TE’ E NON MI JO VO’ DA
AGL’ANNO NOVO, N’CE POSSI ‘RIVA’”
Il periodo che va dal I gennaio al 12 gennaio era detto “LE CALEMME”. Ogni giorno veniva abbinato al corrispettivo mese dell’anno. Si osservava il tempo ed, a seconda dei fenomeni meteorologici che si verificavano quel giorno, si pronosticava se il mese sarebbe stato proficuo per la campagna o no.
“Si stonato comme le campane di Santa Croce”
“Se quachetuno te vè a trova’, che piacere volerà?
Quanno ci o si fatto, se ne va cuntento e soddisfatto.
Se ciova a ripetì, è comme se isso iavansesse a tì!”
Quando qualcuno ti viene a cercare, sicuramente ha bisogno di qualcosa.
Quando tu vorresti farti ricambiare il favore, non trovi dall’altra parte la stessa disponibilità.
te cciavuglio!!!
Abballe= giù
aecchi=qui
alloco=li
ancima= sopra
Leccapotto= bambino piccolo
Riazzo= Fidanzato
riazza= fidanzata
le lagnie = gengive
juveto = gomito
jo uato = entrata
gli ottavuni= serie di pozzanghere
la ‘nzerime= serratura
jo mannecutiglio = cesto locale
jo cummero = attrezzo per appendere il maiale
gl’uffi= Fianchi
‘mpettata= salita
ecc.ecc..
dialogo zio nipote:
z-COMME VA ALLA SCOLA??
n- A CAVAJO AGLI CAZZù!!
( come vai a scuola? in sella ai pantaloni…a piedi)
ahi…m’ero ccampecata n’attimo me si fatto ettegà!!
(il tuo irrompere nella stanza mi ha fatto sobbalzare proprio ora che mi ero un attimo appisolata)
me so rajato a gghiamatte
( ho urlato talmente forte il tuo nome da non avere più voce)
che lucchi??
(cosa urli/di ceh ti lamenti?)
chiglio ha ito a contà gli sergi
( sta perdendo tempo)
te vatto comme n’saettò e te etto alla prece
( in italiano non ha senso…frase intraducibile XD)
da nna pianta de ficora n’ce po nasce na cucozza
( da una pianta di fichi non può nascere una zucca..della serie ..se nasci quadro tondo non muori :D)
sabbeto imo ajo cupellaro a colle le ive..e dapò eo me la collo co jo trattoritto ajo colle llosa ca tenco da fresà
(sabato andiamo al cupellaro(zona di artena) a raccogliere le olive e poi me ne vado col trattorino al colle llosa(altra zona) perchè devo arare)
jo sfrongecantenaje sta ppennecato aho zzoffitto
( lo sforbiciatenaglie è sul soffitto)
n’zò ito a novegli
( non sono andata da nessuna parte)
so ffatto no crepaccio
( sono caduto)
nnonnemo ha gghiappato la bbisarca pe ì ajo cummento
( mio nonno ha preso la circolare per andare al convento)
Per Fallacciana:
“te vatto comme n’saettò e te etto alla prece” s’intende “che ti prendo a bastonate come se fossi un serpente (saettò) e poi ti butto al precipizio (prece)”
E’ molto simpatico questo post, però permettetimi un appunto, risulta un pò confusionario. Sarebbe più divertente e più fruibile, raccogliere gli interventi secondo gli argomenti.
No sputà n’celo, ca te recasca nfaccia.
Non sputare in celo, che lo sputo ti ricade in faccia. In sostanza non fare cose che ti si possano ritorcere contro.
Disse la merla aglio turdo, sentirai la botta se non si surdo
Disse la merla al tordo, sentirai la botta se non sei sordo
Aggiungo qualche termine e insulti:
Cupellitto (piccola botte dove bevevano i contadini quando mietevano il grano)
Suricchio ( piccola falce)
Zammammero (insulto intraducibile in italiano)
cicineglio (piccolo contenitore solitamente usato per scaldare il latte)
Ce tiri a merco (ci giri a largo)
Mazzafrusto (Attrezzo che serve a battere il grano, per farne uscire il seme)
Te se possa piglià jo scaranvanvero (ti possa catturare lo scaraffaggio)
se non sbaglio, la traduzione di “ce tiri a merco” è ci tiri a bersaglio
la caglina ceca la notte va aglio ruspo
la gallina cieca la notte va a razzolare
come dire ogni cosa al momento giusto
sò centanni che sà mmorto glio mujo ‘ncora c’è puzza glio cujo
sono cento anni che è morto il mulo e ancora gli puzza il culo
ai madonna mea,ao finite le lena…la sumara è cotta ela moglie è prena
Lascia un commento
Artenaonline.it ti offre spazio
Siti Ospitati
Il portale del Montefortino Calcio
Il portale del Gruppo Donatori Sangue di Artena
Il sito del Blackout Pub di Renato
Categorie
Commenti recenti
Sondaggio
Meteo Artena
UserOnline
più votati
più commentati
più visti