Home » Cultura e Spettacoli, In Vetrina

Vattelorano

11 dicembre 2008 visto 664 volte 61 Commenti Scritto da elhombrito


In questo post vi chiediamo di recuperare detti e proverbi popolari, riscrivere parole dimenticate ed espressioni dialettali della nostra terra.Un modo divertente e funzionale per recuperare e mantenere vivi pezzi della nostra cultura linguistica. Ed un giorno…chissà, potrebbe uscire fuori un dizionario Artenese-Italiano Italiano-Artenese

Most Commented Posts

Tags: , , ,
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars(No Ratings Yet)
Loading ... Loading ...


61 Commenti »

  • n. 1 - elhombrito (autore) ha detto:

    no manecuto de cerasa
    un cestino di ciliege

    • n. 2 - elhombrito (autore) ha detto:

      jo gnoccaraturo
      lo stendarello

      • n. 3 - elhombrito (autore) ha detto:

        verbi irregolari-coniugazione del verbo andare indicativo presente
        eo vajo
        tu va(ne)
        isso va
        nu imo
        vu ite
        issi vao

        • n. 4 - elhombrito (autore) ha detto:

          stongo a piscojane comme n’pizzo d’ombreglio

          • n. 5 - Angela ha detto:

            Basta vi prego basta con l’apologia dell’artenesismo puro e duro: “Nu contro il resto del mondo”, contaminiamoci con il mondo, lasciamo stare pecore, struncuni e precoi.
            Non abbiate paura il moderno è un opportunità

            • n. 6 - elhombrito (autore) ha detto:

              cara angela…gestiamo un sito…secondo te possiamo avere paura del moderno? Guardare avanti non significa dimenticare ciò che sta indietro. Questo era un progetto al quale tenevamo, quindi…precoi struncuni e pecore ce li teniamo…affiancandoli ad altri progetti più protesi al futuro!

              • n. 7 - fenis ha detto:

                nonono angela…sono assolutissimamente in disaccordo su quanto dici!!!!
                per “contaminarsi con il mondo” non è necessario abbandonare le nostre radici. anzi…abbandonare le radici e cercare di contaminarsi con il resto del mondo la vedo una chiusura gretta, antipatica e distruttiva.
                pensa a quelli di altri paesi…nazioni…che voglio aprirsi al mondo…vengono qui e non trovano niente…perché abbiamo “chiuso con il passato”. o pensa a te che vuoi scoprire il mondo ma nn puoi…perché tutti hanno perso le radici. te lo dice uno che è tutto tranne che tradizionalista né tantomeno che nn ha avuto contaminazioni da altri “mondi”.

                • n. 8 - fenis ha detto:

                  però…spiegami meglio i tuoi perché, sono curioso!

                  • n. 9 - bruco ha detto:

                    Se u’ stite con nu’ , nu stimo co vu’..

                    • n. 10 - faber ha detto:

                      ma che ce va’ annamore la pelle a cchessa……!

                      • n. 11 - faber ha detto:

                        ma che te fa male jo brodo grasso….!

                        • n. 12 - elhombrito (autore) ha detto:

                          ragazzi….mettete la traduzione sotto le frasi!

                          • n. 13 - Roberto ha detto:

                            Proverbio artenese:chi de caglina nasce ‘ntera ruspa
                            chi dalla callina nasce per terra razzola

                            • n. 14 - Roberto ha detto:

                              sciacquaturo T.lavandino
                              ‘ndacia le persiane T.accostare le persiane
                              la ‘nserime T. la serratura

                              • n. 15 - Roberto ha detto:

                                errata corrige al post N 13 volevo dire gallina

                                • n. 16 - jozmile ha detto:

                                  Jamo a fa le scicogliarelle!
                                  (Andiamo a fare le scivolate)
                                  Attento ca ciaffrocchi!
                                  (Attento che inciampi)
                                  Me sa sbacoiato io capo!
                                  (O urtato la testa in un modo così violento che mi si è aperta in due)

                                  • n. 17 - elhombrito (autore) ha detto:

                                    co no sganassò te sbacojo i denti comme ‘nturzo de pulenta
                                    con uno schiaffo ti faccio saltare i denti

                                    • n. 18 - elhombrito (autore) ha detto:

                                      statte angasa ca la con mena guera
                                      rimani a casa, è un posto sicuro

                                      • n. 19 - Vit 61 ha detto:

                                        Cujo che nn’ha visto mai camisa
                                        no canovaccio ce pare de seta

                                        (A sedere che non ha visto mai la
                                        camicia, un canovaccio può sembrare seta)

                                        Quiglio è toto all’impunità
                                        (quello è morto)

                                        • n. 20 - Roberto ha detto:

                                          tira più ‘npio de soreca ‘nsalita che na vetta de boi ‘ndiscesa (spigne di più un pelo di*in salita che una coppia di buoi in discesa)
                                          *lascio a voi trovare la traduzione più consona

                                          • n. 21 - curiosità ha detto:

                                            namo a fordeporta a “rufinella”
                                            Andiamo a fuoriporta al sole!!!

                                            • n. 22 - curiosità ha detto:

                                              Ma che sta fa a essi a “limbi”
                                              Ma che fai lì all’ombra??

                                              • n. 23 - ExSoax ha detto:

                                                quando artena mitte o capeglio lascia la zappa piglia l’ombreglio
                                                Blog

                                                • n. 24 - Roberto ha detto:

                                                  Tengo dai a fa la pedea agli cazzu(devo andare a fare l’orlo ai pantaloni)

                                                  D.(1) Va mo tu?
                                                  R.(2) ‘mbe
                                                  R.(1)vatte a inà

                                                  (1)vai adesso tu?
                                                  (2)si
                                                  (1)affrettati

                                                  spero di essere stato chiaro

                                                  • n. 25 - Roberto ha detto:

                                                    C’è un detto ce si addice a queste giornate di pioggia guardando SANTA CROCE:
                                                    Qundo i nuvi vanno anagni piglia la zappa e va a quadagni,quando i nuvi vanno a roma pusa la zappa e vatte a cova.(quando le nuvole vanno in direzione di anagni prendi la zappa e vai al lavoro,mentre quando le stsse vanno in direzione di roma posa la zappa e vai al letto.

                                                    • n. 26 - daniele ha detto:

                                                      quando l’aria è poco civile, alla caglina ce fa male glio rucile

                                                      • n. 27 - simosemprenu' ha detto:

                                                        quando l’aria è poco civile, alla caglina ce fa male glio rucile

                                                        • n. 28 - simosemprenu' ha detto:

                                                          quando glio vaglio fa glio bammocciaccio, ariva la femmena e ce taglia glio vavaccio.

                                                          • n. 29 - valerio ha detto:

                                                            Mio nonno diceva sempre:
                                                            chiglio te na lengua che c’è po sciacqua le utti, quattro deta sotto la crapogna!!!

                                                            Quello con la lingua ci può pulire le botti, fino a qualche cm dal tappo!!!!!
                                                            Definiva così le persone che sparlano….

                                                            • n. 30 - simosemprenu' ha detto:

                                                              quando me sento emozionato, me se fa glio core a cozzi come lo ramato.

                                                              • n. 31 - simosemprenu' ha detto:

                                                                quando l’aria è serina, a jo caglinaro sta allerta la scaporacaglina…

                                                                • n. 32 - simosemprenu' ha detto:

                                                                  quando la occa magna e glio cuio renne, anguio alle medicine e a chi le venne.

                                                                  • n. 33 - Roberto ha detto:

                                                                    chi è stato pizzicato dalla lipra,alla vista della lancerta trema.
                                                                    chi è stato morso dalla vipera,solo alla vista della lucertola a paura

                                                                    • n. 34 - daddas ha detto:

                                                                      @valerio:mia nonna dice invece:
                                                                      “Chella tè na lengua ca se la pò rebbudicchià a ccenta”
                                                                      trad: Quella persona ha una lingua talmente lunga che può avvolgersela attorno alla vita”…in poche parole: dicesi di persona che sparla molto.

                                                                      • n. 35 - daddas ha detto:

                                                                        “Quando ficemmo nù i cappegli nascestero tutti senza capo”
                                                                        trad: Nel momento in cui abbiamo iniziato l’attività di produzione cappelli, sono nati tutti senza testa”
                                                                        Dicesi di sfortuna all’ennesima potenza.

                                                                        • n. 36 - curiosità ha detto:

                                                                          @simosemprenù: Complimenti, per il proverbio numero 32…Troppo forte!!

                                                                          • n. 37 - simosemprenù ha detto:

                                                                            quando la sera la iuna è roscia nfocata, lla matina ce trovi tre dèta de gelata.

                                                                            • n. 38 - simosemprenu' ha detto:

                                                                              prima eri bella e mo nsi bella piu’, c’ha fatto glio annito la merla e mo ce canta glio cuccuruccu.

                                                                              • n. 39 - daddas ha detto:

                                                                                La jatta presciolosa faceste i figli céchi
                                                                                trad: dalla gatta che ebbe fretta nel terminare la gravidanza, naquero dei gattiniciechi.
                                                                                DElla serie: le cose vanno fatte con calma.

                                                                                • n. 40 - daddas ha detto:

                                                                                  “La rosa de fratta: da lontano na’ bella vista e da vicino na brutta comparsa”

                                                                                  Trad: La rosa nata fra i rovi selvatici: da lontano sembra bella ma poi, guardandola attentamente e da vicino è tutt’altro.

                                                                                  Della serie: Le cose nn sono mai come sembrano.

                                                                                  ps: Auguri di un meraviglioso Anno Nuovo a tuttiiii!!!

                                                                                  • n. 41 - Roberto ha detto:

                                                                                    non faciate i cunti a tre castegne pe cardo che po resceno tutti cucchiaregli

                                                                                    non fate i conti di tre castagne per riccio che poi escono tutti cucchiaini

                                                                                    come dire non fate i conti mai prima

                                                                                    • n. 42 - quo vadis ha detto:

                                                                                      amiche delle perseche duraci

                                                                                      schitto

                                                                                      quando glio porcio sa trippato revoteca glio scifo
                                                                                      (quando una persona è sazia non vuole piu nulla)

                                                                                      • n. 43 - Roberto ha detto:

                                                                                        ‘Nso pe gliasini i cunfetti,manco le mela rosa pegli porci.

                                                                                        Non sono per i somari i confetti e nemmeno le mele rosa per i somari

                                                                                        • n. 44 - Roberto ha detto:

                                                                                          Scusate per latraduzione sbgliata
                                                                                          Non sono per i somari i confetti e nemmeno le mele rosa per i maiali
                                                                                          Come dire che le prelibatezze non sono per gli animali

                                                                                          • n. 45 - clochard ha detto:

                                                                                            le lagnie
                                                                                            juveto
                                                                                            jo uato
                                                                                            gli ottavuni
                                                                                            la ‘nzerime
                                                                                            jo mannecutiglio
                                                                                            jo cummero
                                                                                            gl’uffi

                                                                                            • n. 46 - clochard ha detto:

                                                                                              te pozzi scorticà jo venucchio come ‘nosso de perzico.

                                                                                              • n. 47 - clochard ha detto:

                                                                                                sono quattro anni che che sto elaborando circa 500 parole artenesi con la relativa spiegazione. per esempio ” Cetto” viene usato soltanto con la parola domani; ” Domani Cetto”: domani mattina presto, Kranfà deriva dal longobardo, loncio dall’inglese ecc.

                                                                                                • n. 48 - L' autobus di Stalin ha detto:

                                                                                                  Constazioni spiacevoli:

                                                                                                  - sopre lo cotto l’ acqua ollita

                                                                                                  - no ppipi!

                                                                                                  - ppio ppio pianne jo morto e frega jo vivo

                                                                                                  Inviti destati da malfidenza:

                                                                                                  - va serà jo vato ca l’atra di a trentato n’ forastiero petenno i sordi

                                                                                                  Maledizioni:

                                                                                                  - te pozzeno reporta sopre na pianta de fiuci

                                                                                                  Intimidazioni:

                                                                                                  - te vatto come n’ arbero de nuci!

                                                                                                  - te sconocchio!

                                                                                                  - te do n’ cazzotto ajo nnome de padre

                                                                                                  • n. 49 - SimosemprenU' ha detto:

                                                                                                    Dopo la commedia all’artenese i Sistemi di misura all’artenese:
                                                                                                    Un Palemo(distanza a mano aperta dal pollice al migniolo)
                                                                                                    Un Fruccoio( distanza a mano aperta dal pollice all’indice)

                                                                                                    • n. 50 - Roberto ha detto:

                                                                                                      Jo maglio:attrezzo di legno simile ad una clava, che usano i pastori per piantare i legni che sorreggono una recinzione momentanea.

                                                                                                      Broccone = innaffiatoio

                                                                                                      Sureglio = mestolo

                                                                                                      Pignata = pila in coccio che si usava per cucinare nel camino